E-mail

Иноязычная лексика в современных информационных жанрах

Цена: 700 руб.
210 руб.
Вы экономите: 490 руб.

Задать вопрос по работе

Содержание

 

Введение 3
1. Иноязычное заимствование в современных информационных жанрах 4
2. Язык газеты как язык современного информационного жанра 7
3. Новая иноязычная лексика в современной газете 13
4. Способы образования заимствования английского происхождения 16
5. Современные англицизмы 18
6. Классификация английских заимствований в средствах массовой   информации 19
Заключение 20
Литература 21

 

Введение
Появление большого количества иноязычных слов, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни.  Усиление информационных потоков, появление  глобальной компьютерной системы  Интернета, расширение межгосударственных  и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод – все это не могло не  привести к вхождению в русский язык новых слов. Мы, русские люди, толерантно относимся к внешним влияниям.  Открытость нашего общества приводит к значительному расширению кругозора и объема знаний россиян, к улучшению знаний в области иностранных языков. Активизировались деловые,  торговые, культурные связи, расцвел зарубежный туризм; обычным делом стала длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран, функционирование на территории  России  совместных русско-иностранных предприятий. Возросла  необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками.  А это – важное условие не только для непосредственного заимствования лексики из этих языков, но и для приобщения носителей русского языка к интернациональным (а чаще – созданным на базе английского языка) терминологическим системам.
Актуальность работы обусловлена необходимостью описания процессов активных изменений в языке СМИ за последние годы. Этот вопрос уже вызывал интерес исследователей применительно к более раннему времени и к другим лексическим группам. Вопрос о вхождении иноязычных слов в информационные жанры русского языка и их освоении русским языком остается недостаточно изученным, так как до сих пор нет работ, в которых было бы представлено подробное описание динамики заимствованной лексики при переходе с этапа на этап, процесса ее словопроизводства и различного рода семантической трансформации при широком употреблении в информационных жанрах русского языка.
1. Иноязычное заимствование в современных информационных жанрах
Одним из наиболее живых и социально значимых процессов, происходящих в современном русском языке - процесс активизации употребления иноязычных слов. Надо говорить об активизации употребления этих слов, а не только о новых заимствованиях, поскольку наряду с появлением неологизмов наблюдается расширение сфер использования экономической терминологии.
По мнению Крысина Л.П., условиями заимствования считается двуязычие, т.е. результат территориального контакта двух народов. Сюда относится также такие виды речевой деятельности, как чтение, перевод, комментирование иностранной прессы, участие в международных конференциях, конгрессах. Другим условием заимствования может служить то, что в обществе возникает предрасположенность к принятию новой иноязычной лексики.
Распад Советского Союза общение с западным миром предопределило заимствование многочисленных финансовых и коммерческих терминов: бартер, ваучер, дилер, дистрибьютор, инвестор, клиринг, лизинг, фьючерсные кредиты. Это заимствование произошло благодаря ориентации на западную экономическую и банковскую систему и приобщению русских финансистов к интернациональной терминологии. А ввиду острой общественной актуальности обозначаемых этими терминами явлений и сами термины выходят за пределы профессионального словоупотребления и широко используются в печати, на радио и телевидении.
Так появившееся в середине 80-х годов слово «спонсор» влилось в ряд по происхождению наименований, имеющих сходное значение:
меценат - импресарио - антрепренер - продюсер.

Заключение
Культурологический подход к проблеме иноязычной лексики в современных информационных жанрах позволяет нам не только понимать другую культуру, но и духовно совершенствоваться на базе новой культуры в ее диалоге с родной. Знакомство с культурой страны изучаемого языка происходит путем сравнения имевшихся ранее знаний и понятий с вновь полученными, со знаниями о  словарном составе своего родного языка, об источниках его формирования и пополнения за счет единиц английского происхождения. Мы попытались отразить иноязычную лексику в составе русского языка, которая включает в себя заимствования из категории «старых», уже известных носителям языка, и невоспринимаемых как иностранные с помощью анализа газеты «Известия», см. Приложение.
Сравнивая свой язык и чужой, мы выделяем общее и специфичное, что способствует объединению, сближению, развитию понимания и доброго отношения к стране, ее людям и их языку.


Литература

1. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. Владивосток: изд-во «Диалог»,1995
2. Бурова Э.А. Лексические галлицизмы в современном русском языке. Ростов-на-Дону, ГЭУ,2004
3. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. - «Язык и культура» Новосибирск, 2003
4. Камалетдинова, А. Б. Иноязычная лексика в современных средствах массовой коммуникации: 1996 - 2001 гг. : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01. - Уфа, 2002. - 207 с. : ил.
5. Красухин, К. Г.  Свое и чужое/ К. Г. Красухин // Мир русского слова. - 2008. - N 3. - С.17-22.
6. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни// Русский язык конца ХХ столетия.-М., 1996
7. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.- М.: Просвещение, 1968
8. Крюкова Г. А. Концептуализация иноязычной лексики в системе современного русского языка (на материале российской прессы) // Русский язык за рубежом. – 2004 – № 2.
9. Новейший словарь иностранных слов и выражений (М., 2001).
10. Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы (60-х, 70-х и 80-х гг.). Г. Я. Солганик.
11. Новый словарь иностранных слов. Е. Н. Захаренко, Л. Н. Комарова, И. В. Нечаева (М., 2003).
12. Рахманова, Л. И. Последняя агония / Л. И. Рахманова // Журналистика и культура русской речи. - 2005. - N 2. - С. 35-42. -
13. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений. В 3-х томах. /РАН. Ин-т рус. яз.; Под общей ред. Н. Ю. Щведовой. М., 2002-2003.
14. Русско-английский словарь газетной лексики (Russian-English Dictionary of Newspaper Language). В. Н. Крупное (М., 1993).
15. Словарь «Новые слова и значения» Н. 3. Котелова (М., 1984).
16. Словарь русского языка. С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (2001)
17. Словарь современного русского литературного языка. АН СССР (в 17-х томах (1948-1965 гг.).
18. Словарь: Заимствования в русском субстандарте. Англицизмы. (М., 2004).
19. Современный русский язык: активные процессы на рубеже XX-XXI веков/ [М. Я. Гловинская, Е. И. Голованова, О. П. Ермакова и др.]; отв. ред. Л. П. Крысин, Рос. акад. наук, Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - Москва : Языки славянский культур, 2008. - 709 с. ( 1404868 - ЧЗ )
20. Современный словарь иностранных слов.- «Русский язык», 1992
21. Толковый словарь иноязычных слов. Л. П. Крысин (М., 2005) и др.
22. Толковый словарь рус. языка конца XX века. Языковые изменения, под ред. Г. Н. Скляревской, 1998.
23. Толковый словарь: Язык газеты, радио, телевидения. Г. Я. Солганик (М., 2002).
24. Шаховский, В. И. Унижение языком в контексте современного коммуникативного пространства России / В. И. Шаховский // Мир русского слова. - 2007. - N 1/2. - С.40-44. - Библиогр.: с. 44 (18 назв. ).

 

Приложение
Англицизмы, встречающиеся в газете «Известия»

1.  Слова – термины, имеющие интернациональный характер:

Проблема, фактор, концерт, офис, униформа, кредит, спринтер, центр, сервис, реформа, фермер, протест, транспорт, система, объект, телефон, гараж, пластик, информация, интервью, бизнес, фейерверк, криминал, лидер, чемпион, медаль, диалог, компания, статистика, максимум, конференция, материал, конфликт, комплекс, организация, конференция, национальный и  т. д.

 





Параметры категории: рефераты

Мнения покупателей:

Еще нет мнений об этом товаре.
Пожалуйста, войдите, чтобы оставить свое мнение.


Изменено:

Rambler's Top100 www.NNOV.ru - Сайт для нижегородцев Яндекс цитирования

www.NNOV.ru - Сайт для нижегородцев

 Дипломные работы по русскому языку|